Nacida y educada en el Reino Unido, poseo una licenciatura de Sheffield City Polytechnic (en la actualidad, Sheffield Hallam University); el Diploma of Public Service Interpreting (DPSI) y el Diploma of Translation (DipTrans). Soy Lingüista por Cédula Real certificada por el Institute of Linguists del Reino Unido.
Yo crecí bilingüe entonces cambiar de un idioma a otro es cosa que he hecho toda mi vida. Tengo más de veinte años de experiencia como intérprete y traductora jurídica por trabajar en el sistema de justicia penal del Reino Unido. Desde 1998 empecé a interpreter y aún interpreto por muchas delegaciones sudamericanas invitadas al Reino Unido como huespedes del Gobierno de Su Majestad, el British Council y organisaciones parlamentarias. Concretamente, desde 1998, he trabajado como Intérprete-acreditada del Ministerio Británico de Asuntos Exteriores y de la Mancomunidad de Naciones, una experiencia maravillosa que me he permitido tocar gran variedad de temas especializados. Todo elllo puede verse en la sección «Servicios» de este sitio web.
También, soy intérprete de conferencias en el sector privado, interpretando por empresas multinacionales y organizaciones internacionales, incluyendo las Naciones Unidas.
El trabajo jurídico me llevó al campo médico y desde 2014 he entregado muchas traducciones relacionadas con las ciencias de vida y artículos de revistas médicas. He traducido más de 150 artículos médicos y documentos hospitalarios para Lionbridge.
Acreditaciones profesionales
Institute of Translation and Interpreting (ITI), National Register of Public Service Interpreters (NRPSI) y el Chartered Institute of Linguists (CIoL). La última institución, Chartered Institute of Linguists me ha certificado como Lingüista por Cédula Real.