skip to Main Content

Née et formée en Grande Bretagne, j’ai une licence de l’université de Sheffield City Polytechnic ( maintenant Sheffield Hallam University). J’ai un diplôme d’interpretation des services publics (DPSI) et le diplôme de traduction (DipTrans). Les deux diplômes sont de City University, Londres. Je suis un linguiste agréé par le Chartered Institute of Linguists.

J’ai grandi bilingue entre l’espagnol et l’anglais. Donc, bascule entre les deux langues est quelque chose que j’ai fait toute ma vie. J’ai plus de vingt ans d’expérience comme inteprète et traductrice juridique dans le systeme de justice criminelle. A partir de 1998 j’ai commencé à interpréter, et j’interprète encore pour de nombreuses délégations du Congrès de pays d’Amérique du Sud comme aux invités spéciaux du British Council, du gouvernement de sa Majesté et des organisations parlementaires. Je suis interprète assermenté par le Ministère Britannique des Affaires Étrangères    ( Foreign and Commonwealth Office ) depuis 1998. Cette merveilleuse expérience m’a conduit a traiter un grand nombre de sujets. Mes specialisations sont énumérés dans la page ‘Mes services’.

Je suis également interprète de conférence dans le secteur privé pour les multinationales et des organisations internationales, y compris les Nations Unies.

Mon travail juridique m’a conduit dans le domaine des traductions médicales et j’ai livré de nombreuses traductions relatives aux sciences de la vie et aux articles médicaux. Depuis 2014 j’ai traduit plus de 150 articles médicaux et documents hospitaliers pour Lionbridge.

L’accreditation professionelle

L’institut de la traduction et l’interpretation (ITI), le registre national des interprètes des services publics (NRPSI) et l’institut agréé des linguistes (CIoL). Le CIoL m’a certifié comme linguiste agréé.

Les recommendations

Je voudrais souligner l'assistance, la cordalite et le professionnalisme de Mlle Rosemary Luz, du Foreign Office, qui m'accomapgne a tous mes differentes reunions et visites dans Londres.
Un ministere de l'environnement - invite

J'ai ete tes impressionne par l'habilete d'interpretation de Rosemary. Elle a des connaissances vastes de vocabulaire juridique et elle a ete capable de faire l'interpretation de la terminologie complexe et detaillee a l'aise. Tous les membres de la delegation m'ont informe comment ils ont ete impressionnes par le travail de Rosemary et comment ils etaient reconnaissants pour ses competences, son professionnalisme et natural enjoue. Elle a offert au groupe un tour de Parlement et ses connaissances de l'histoire du batiment etait tres impressionnant. Il n'y a aucun doute que la contribution de Rosemary a cette visite a ete la raison essentielle de son succes et de l'impression positive que la delegation panameen a recue du FCO et du gouvernement du R.U.
Fonctionnaire de l'Ambassade

Je voudrais particulierement souligner le travail de l'interprete et membre de liaison du FCO, Mlle Rosemary Luz. Pendant tous les moments de ma visite, Mlle Luz a fait preuve d'un haut niveau de professionnalisme et d'une excellent technique. En meme temps, j'ai apprecie ses efforts qui ont surement contribue au succes de notre mission.
Un ministre de l'economie et des finances - invite

Tous ce que nous avons vu et entendu lors des differentes reunions, a travers notre excellente et agreable interprete, a ete d'un grande interet pour les reformes de la justice penale que le gouvernement mexicain cherche a mettre en place.
L'Unite de l'Innovation de l'Etat

Je vous remercie pour vos services excellents qui ont ete offerts pendant la visite en juillet 2003 du President du Chili, Monsieur Ricardo Lagos.

Je vous remercie de tout mon coeur pour votre attention inoubliable. Tout ce que j'ai vu et ecoute pendant ma breve visite en Angleterre a ete d'une grande, exceptionelle valeur pour mon propre developpement professionel et personel. La plupart de cette reussite est grace a vous.
Un historien cubain - invite

Back To Top
Aller à la barre d’outils